DOLMETSCHERDIENSTE

Interpretación interpretes

Was ist das Dolmetschen? Das Dolmetschen ist die orale Form der Übersetzung, die im Sinne einer simultanen oder konsekutiven Wiedergabe des Diskurses in einer anderen Sprache vor Ort ergeht.

Innerhalb unserer Dolmetscherdienste bieten wir die verschiedensten Sprachkombinationen an.

Wir verfügen über Fachdolmetscher aus allen Sprachen, die eine professionelle Arbeit leisten und Ihnen immer zur Verfügung stehen.

 

QUALITÄT

 

Unser Team besteht aus Diplomübersetzern und -Dolmetschern, die sich in verschiedenen Dolmetschertechniken spezialisiert haben, da wir Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen und Begleitdolmetschen anbieten. Vor allem die gerichtlichen und ärztlichen Dolmetscherdienste sind in vielsprachigen Ländern unerlässlich. Wir dolmetschen nicht nur für unsere Kunden, sondern hören ihnen zu, analysieren ihre Bedürfnisse und beraten sie bezogen auf die besten Lösungen für ein qualitativ hochwertiges Ergebnis bei allen Arten von Veranstaltungen, da jeder Ort, jede Situation, die Teilnehmer und jedes Thema eine besondere Art von Dolmetscherdienst notwendig machen. Unser Ziel ist es, den Anforderungen unserer Kunden gerecht zu werden und dazu müssen wir die Umstände des zukünftigen Dolmetscherdienstes genau analysieren.

In LexGo Translations ist das Dolmetschen nicht nur ein einfaches Werkzeug der interkulturellen Kommunikation, sondern eine Leidenschaft. Alle unsere Dolmetscher verfügen über eine langjährige Erfahrung in ihrem Fachbereich.

 

DOLMETSCHARTEN

 

Für das Simultandolmetschen benötigt man normalerweise eine technische Ausstattung, die aus einer Kabine bei Veranstaltungen mit vielen Teilnehmern oder lediglich aus kabellosen Kopfhörern für die Zuhörer und Mikrophonen für die Dolmetscher, die man im Saal verwendet, bestehen kann.

Für das Konsekutivdolmetschen analysieren wir, ob die Art der Veranstaltung und die Bedürfnisse des Kunden eine technische Ausstattung notwendig machen. Falls es sich zum Beispiel um eine Meeting im kleinen Rahmen handelt, braucht man nicht unbedingt ein Mikrophon, aber wenn es um einen größeren Ort und mehr Teilnehmer geht, benötigen wir technische Hilfsmittel, damit der Dolmetscher nicht seine Stimme verliert.

Beim Flüsterdolmetschen, dem Begleit-, oder Gerichtsdolmetschen braucht man keine technische Ausstattung, da es sich normalerweise um eine begrenzte Teilnehmeranzahl handelt und die Gerichte bereits über eigene Installationen verfügen.

 

TECHNISCHER DIENST

 

Wir arbeiten mit einem der besten Technikunternehmen für Dolmetscherdienste zusammen. Wir verfügen immer über die neueste Technik höchster Qualität. In LexGo Translations dolmetschen wir nicht nur, sondern bereiten auch die technische Ausstattung vor, die dafür notwendig ist, dass Ihre Veranstaltung ein voller Erfolg wird. Sie müssen sich um nichts kümmern, da wir uns um alles kümmern!