LE TRAVAIL DU TRADUCTEUR ASSERMENTÉ

Le travail du traducteur assermenté

Dans le post précédent, nous vous expliquions les étapes pour devenir traducteur assermenté en Espagne. Cependant, nous savons que ce sujet engendre beaucoup plus de questions. En fait, une des questions les plus fréquentes (en plus de celle des vacances du traducteur) est comment fonctionne le travail du traducteur assermenté.

Dans notre post d’aujourd’hui, nous vous fournissons des informations sur les étapes pour devenir un bon traducteur assermenté et effectuer un travail correct, car le sujet des vacances du traducteur continue d’être un mystère impossible à résoudre. Nous vous encourageons à continuer à lire cet article et à nous laisser vos impressions, questions ou commentaires à la fin.

 

Quels documents requièrent une traduction assermentée?

 

La première chose sur laquelle il faut insister est que le fait de faire une traduction assermentée n’implique pas nécessairement de traduire un texte du domaine juridique. Il existe de nombreux types de textes et documents qui nécessitent une traduction assermentée et qui n’appartiennent pas exclusivement au domaine du droit. Selon la fonction du document, la traduction assermentée de tous types de documents peut être nécessaire: documents médicaux, textes économiques, certificats académiques ou factures. Par conséquent, le travail principal du traducteur assermenté est de bien connaître le fonctionnement du système juridique, sanitaire, académique et économique de chaque pays, ce qui inclut la terminologie utilisée dans chacun de ces derniers ainsi que leur équivalent dans le pays ciblé.

 

Promotion et prospection de clients

 

Deuxièmement, il faut s’organiser. Après avoir acheté une bonne cafetière et s’être fait à l’idée qu’en été, il ne sera pas possible de passer deux semaines à la plage, il faut se créer un profil, établir quelques tarifs adaptés au marché,faire sa publicité et savoir traiter avec les clients (pour cela il faut de la patience, beaucoup de patience!). De nos jours, avec Internet, mis à part se créer un profil professionnel sur des plateformes telles que Linkedin ou même se créer un site internet, il existe de nombreuses façons de faire sa publicité. Une bonne stratégie serait de s’inscrire aussi bien sur des sites internet, groupes et forums pour traducteurs et interprètes que sur des plateformes d’offres de travail générales ou de votre domaine d’intérêt où l’on peut trouver des privés ou des entreprises cherchant une collaboration. Pour pouvoir réaliser tout ce qui a précédemment été cité, et parce que les surprises arrivent au moment où tu t’y attends le moins et qu’en matière de traduction assermentée, il vaut mieux que tu ne sois pas pris au dépourvu, il est très important d’être informé de toutes modifications qu’un organisme officiel peut annoncer en ce qui concerne la traduction assermentée. Par exemple, en 2014, le format du sceau, le carte accréditive et le certificat du traducteur ont été changés.

 

Caractéristiques d’une traduction assermentée

 

Les traductions assermentées doivent être  remises en format papier (le papier timbré n’est pas nécessaire). Cela est dû au fait qu’elles doivent comporter la signature, le sceau et le certificat du traducteur. Où doivent être placés la signature, le sceau et le certificat? Il n’est pas obligatoire de cacheter et signer toutes les feuilles parce qu’il suffit que cela apparaisse à la dernière page. Néanmoins, il est bien indispensable que le certificat (toujours en langue source et, si nécessaire, en version bilingue) se trouve à la fin de la traduction, avec le sceau et la signature du traducteur assermentée.

 

De plus, il est indispensable de joindre et cacheter la copie originale avec la traduction. Pareillement, il faut toujours respecter le format du document original, traduire et décrire tout ce qui apparaît dans l’original et s’assurer que tout est compris, et ce, jusqu’à la tache de café! Voici quelques exemples:

– Si des données apparaissent dans le marge supérieur gauche, la traduction doit avoir les mêmes données traduites ou non (en fonction de si il s’agit d’un nom propre, d’une date, etc.) dans le marge en question.

traduccion jurada lexgo translations

 

Tribunal de première instance de Cologne [écusson]

Tribunal de première instance de Cologne 50922                                           03.01.2017

 

– Si un cachet ou un symbole apparaît, le traducteur assermenté doit l’indiquer entre crochets dans sa traduction au même endroit correspondant:

 

traducteur assermenté lexgo translations

– Si certaines données manuscrites apparaissent, à part les traduire, il est nécessaire de toujours les indiquer entre crochets.

 

traducteur assermenté lexgo translations

 

– Malheureusement, les superpouvoirs du traducteur ont une limite, car si certaines données, signatures ou cachets sont illisibles, il faut l’indiquer entre crochets:

 

 

traducteur assermenté lexgo translations

 

Enfin, une fois que la traduction est prête, cette dernière peut uniquement être remise au client par messagerie ou en personne, car il n’y a que de cette façon que la traduction originale sera valable légalement. Nous sommes désolés de vous dire que, pour le moment, la bureaucratie et la technologie ne sont pas compatibles.

Pour plus d’informations, n’oubliez pas de nous suivre sur les réseaux sociaux (Twitter, Facebook et Linkedin). De plus, si vous avez des doutes, vous pouvez nous contacter, nous résoudrons tout ce qui est à notre portée. Pour toutes questions concernant le thème des vacances, nous cherchons toujours la réponse. Si l’un d’entre vous la connaît, s’il vous plaît, dites le nous.

 

Merci à tous de nous lire. Nous nous retrouvons pour le post suivant!

No Comments

Post A Comment

Share This

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. Más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar