Pienso, luego existo. Exporto, luego traduzco.

Hoy en día, las empresas no solo proporcionan productos dentro de sus fronteras. Muchas acaban accediendo al mercado internacional y exportan al extranjero. La presencia comercial de un producto en un nuevo país necesita una traducción tanto del propio producto como de lo que éste conlleva, incluso una nueva estrategia de marketing.


Entonces, ¿qué necesitas tener en cuenta a la hora de exportar un producto?

Los procesos de internacionalización y exportación implican la comunicación entre dos países. Es posible que se necesite documentación legal en el idioma apropiado para cumplir con la legislación comercial local pertinente. Incluso se puede plantear el uso de  asesoramiento legal internacional o interpretación para la comunicación empresarial.

Por otro lado, cuando pensamos en exportar un producto a otro país, necesitamos que esté disponible y accesible para sus nuevos consumidores. Esto puede incluir un gran número de factores, dependiendo del tipo de servicio o producto que sea:


Poner nombre: el nombre de un producto o una empresa es uno de los factores más importantes, ya que es decisivo a la hora de captar un cliente. El nombre se puede mantener, se puede traducir o cambiar, dependiendo de lo que los expertos en mercados y los traductores profesionales consideren más apropiado.

Imágenes: las imágenes son una parte primordial de la publicidad, ya que envían mensajes inmediatos y subconscientes y aportan connotaciones. Sin embargo, estas pueden ser diferentes según la cultura y una imagen que es atractiva en una cultura puede no serlo en otra.

 

Etiquetas: desde un punto de vista más práctico, muchos productos tienen etiquetas. Aunque podríamos discutir acerca de si miramos o no miramos cosas como “ingredientes”, los clientes tienen que poder leerlas y ¡entenderlas!

Instrucciones de uso: y desde un punto de vista aún más práctico, un manual de instrucciones es una extensión fundamental de un producto. Si es necesario para el uso del producto, tendrá que ser traducido, especialmente si incluye advertencias sanitarias y de seguridad.

Página web: hoy en día, Internet se ha convertido en la principal forma de referencia y búsqueda para todo en nuestra sociedad, desde compras hasta deberes o consejos médicos. Naturalmente, cualquier empresa que quiera prosperar en la sociedad actual necesita tener una página web.

Folletos y catálogos: los métodos tradicionales, en papel, para anunciar y exponer productos no han desaparecido por completo y muchas compañías todavía producen folletos y catálogos.

Transcreación

Por tanto, creo que ahora podemos apreciar que cuando traducimos no solo trasladamos un texto de un idioma a otro, sino que además lo hacemos de una cultura a otra. Aquí es donde el término transcreación entra en acción. Los profesionales del marketing y la publicidad hacen referencia al término transcreación para hablar de la adaptación de un texto de un idioma a otro particularmente en un contexto de marketing empresarial y cuando se introduce un producto en un nuevo mercado y país.

La transcreación tiene en cuenta la respuesta emocional y la percepción del público original e intenta recrearlo en el público al que va destinado. Esto puede implicar una completa reestructuración.

El no llevar a cabo el proceso de transcreación puede producir resultados desastrosos. Por ejemplo, Mitsubishi lanzó su coche “Pajero” en España sin considerar un desafortunado detalle: “pajero” es una palabra con connotaciones sexuales en español. Posteriormente cambiaron el nombre a “Montero” para los mercados hispanohablantes, pero ya habían perdido una gran cantidad de dinero hasta ese momento.

Claramente esto es distinto a una simple traducción, y por eso, es fundamental contratar profesionales que te guíen en este proceso antes de empezar. En LexGo Translations, todos nuestros traductores son nativos y, por tanto, están familiarizados con el público al que va destinado el producto, lo que quiere decir que puedes confiar en nosotros para tomar decisiones bien informado y evitar malentendidos.

 

No hay comentarios

Pon un comentario

Share This

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. Más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar