
31 Ene Cómo ser traductor jurado en España
Tras una larga pausa, hoy volvemos a retomar el blog con un artículo muy interesante sobre como ser traductor jurado en España. Os animamos a todos a que lo leáis y nos dejéis vuestras impresiones.
1.Requisitos para ser traductor jurado
El traductor jurado es aquel traductor que está habilitado para realizar una traducción jurada. Para poder estar habilitado, hay que trabajar muy duro y pasar un examen del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (MAEC), el cual no tiene fama de ser muy fácil. Además, para poder presentarte a este examen, tienes que abonar una tasa aproximada de 37,15 € y cumplir con ciertos requisitos:
a) Ser mayor de edad
b) Tener nacionalidad española o de otro Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo.
c) Tener un título español de Graduado/Licenciado, o un título extranjero que haya sido homologado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Existe también la posibilidad de presentarse al examen de traductor jurado de la Generalitat de Catalunya, Gobierno Vasco, Xunta de Galicia y Generalitat Valenciana para los idiomas de catalán, vasco, gallego y valenciano respectivamente.
2.El examen del traductor jurado
Retomando el tema del examen, éste consta de tres partes.
La primera parte consiste en un ejercicio gramatical o terminológico en castellano de 50 + 5 preguntas (estas últimas 5 son de reserva, pero obligatorio contestarlas) donde es necesario responder correctamente a 25 de ellas para aprobar. Esta parte dura 75 minutos y los resultados se publican en el tablón de anuncios de la sede del Tribunal y en esta página web. Además, el Boletín Oficial del Estado (BOE) publica la convocatoria del examen junto con un anexo donde se encuentra el temario para estudiar sobre el que se basarán estas preguntas.
A la segunda parte del examen, sólo se pueden presentar aquellos que hayan aprobado la primera. Esta segunda prueba consta de tres sub-pruebas. La primera y la segunda consisten en una traducción al castellano y una traducción del castellano a la lengua B, ambas sin diccionario. Estos textos serán de género literario, periodístico o ensayístico con una extensión aproximada de 400 palabras. Estas dos primeras sub-pruebas duran 2 horas que el examinado podrá gestionar libremente. La tercera sub-prueba consiste en la traducción al castellano de un texto jurídico o económico de 500 palabras con diccionario en papel y de una duración de 90 minutos.
La última prueba, que sólo se puede realizar si se han aprobado las dos anteriores, consiste en una interpretación consecutiva con duración aproximada de 20 minutos. El tema de esta prueba no está establecido, sino que el tribunal tiene el poder de elegir el que crea conveniente en cada caso.
3.Trámites tras aprobar el examen
Una vez que se haya aprobado el examen, los afortunados tendrán que presentar, en un plazo máximo de 20 días, una fotocopia compulsada del título exigido para presentarse a los exámenes o del título de la homologación del Grado si se tratara de un título extranjero y otra del DNI o pasaporte. Es necesario cumplir con el plazo de entrega si se quiere ser nombrado traductor jurado. ¡Cuidado con el plazo a ver si después de todo el esfuerzo no vais a poder conseguir el título!
Una vez que estos documentos estén entregados y aprobados, la Oficina de Interpretación de Lenguas (OIL) manda a la Delegación del Gobierno de la comunidad autónoma del traductor (o consulado si se es extranjero) el título original junto con dos fichas de registro de firma para que se estampe tanto la firma como el sello del traductor. Posteriormente, se asigna un número de traductor jurado único y exclusivo acompañado del título, el sello y el carné acreditativo a cada uno de los ya casi traductores jurados. El sello y el carné acreditativo tendrán el siguiente formato común:
En España, el traductor jurado también deberá adjuntar la copia del documento original sellada y fechada en todas sus páginas y añadir obligatoriamente a cada una de sus traducciones una certificación con el siguiente formato:
El traductor jurado puede ejercer sus funciones en todo el territorio español y en el extranjero. A la hora de contactar con algún traductor jurado en España, basta con consultar el listado actualizado en la página web del MAEC.
Como habéis podido ver, se trata de un proceso complejo y largo que hay que prepararse muy a conciencia. Si tenéis interés en presentaros a la convocatoria de 2017, seguidnos en twitter donde os mantendremos informados sobre las fechas y otros datos de interés.
Y ya sabéis, si os ha gustado el post dejadnos comentarios y “thumbs up”. Si tenéis alguna otra sugerencia u os gustaría que os informásemos sobre otro tema, ¡hacédnoslo saber para el próximo post!
En estos enlaces podéis encontrar toda la información detallada:
Pablo Gómez
Posted at 22:45h, 13 febreroMuchas gracias por la informacion y los enlaces!
Un saludo.
LexGo Translations
Posted at 09:34h, 14 febreroGracias a ti, Pablo. Esperamos que nuestro post te haya servido! 😉
Macarena Mira Espinosa
Posted at 10:51h, 07 febrero¡Hola!
¿Sabes si habrá exámenes para traductor jurado en 2021 o 2022?
Muchas gracias!
LexGo Translations
Posted at 12:54h, 08 febreroHola, Macarena:
Muchas gracias por tu mensaje. Nosotros no tenemos más información que la publicada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Puedes echar un vistazo a su página web con regularidad para ver el tema de las convocatorias: http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/OportunidadesProfesionalesFormacion/OportunidadesProfesionales/traduccioneinterpretacion/Paginas/Inicio.aspx
También puedes contactar con la Oficina de Interpretación de Lenguas (Oficina en el e-mail interpretes.jurados@maec.es o en el teléfono 91 379 97 00. Seguro que ellos pueden darte la información que necesitas 🙂
¡Espero que te haya servido la información!
El equipo de LexGo Translations
Carmen
Posted at 15:57h, 05 mayoBuenas tardes , aprovecho para hacer un par de preguntas : tengo licenciatura en Traducción e interpretación ( titulo universitario italiano , y estoy en tramite para homologarlo.
Me gustaría saber cuando y si existe ya una fecha para el examen para traductor jurado de italiano/castellano .
Gracias por vuestra amable respuesta
LexGo Translations
Posted at 15:13h, 06 mayoHola, Carmen.
Muchas gracias por leernos y por dejarnos un comentario. Por el momento, no se sabe. Es el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación el que debe publicar una Resolución en la que anuncie la nueva convocatoria. Te invito a que visites regularmente su página web, donde publicarán dicha información: http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/OportunidadesProfesionalesFormacion/OportunidadesProfesionales/traduccioneinterpretacion/Paginas/Examen.aspx
¡Mucha suerte!
Ana Martín
Posted at 16:19h, 21 junioBuenas tardes, me gustaría saber si existe ya una fecha para el examen de Traductor Jurado y si hay algún sitio dónde me puedan dirigir y ayudar a preparármelo.
Muchas gracias
LexGo Translations
Posted at 10:48h, 25 junioBuenos días, Ana Martín
Muchas gracias por leernos y por dejarnos un comentario. Por el momento, no se sabe. Es el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación el que debe publicar una Resolución en la que anuncie la nueva convocatoria. Te invito a que visites regularmente su página web, donde publicarán dicha información: http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/OportunidadesProfesionalesFormacion/OportunidadesProfesionales/traduccioneinterpretacion/Paginas/Examen.aspx
¡Mucha suerte!
Vicente Martín
Posted at 11:05h, 15 marzoBuenos días, una pequeña información para los que preguntan por futuras convocatorias, he entrado un par de veces en contacto con ellos por e-mail y su última respuesta fue la siguiente (a día 07/03/2022):
«Buenos días, en relación con su consulta se informa que por distintas razones no está previsto organizar una convocatoria a corto plazo.
Atte.,
OIL»
Así que de momento nos toca esperar. Un saludo y espero sirva de ayuda.
LexGo Translations
Posted at 06:52h, 05 mayoHola, Vicente
¡Muchas gracias por compartir la información con nosotros!
Como bien dices, toca esperar 😉
Catalina N
Posted at 13:44h, 02 mayoBuenas, no me queda del todo claro el requisito del título de acceso. Puede ser cualquier título que haya sido homologado o debe ser un título homologado pero únicamente se traductor? Con un título de maestra lengua extranjera homologado sería posible? Gracias de antemano.
LexGo Translations
Posted at 06:54h, 05 mayoHola, Catalina
A continuación, te dejo la publicación del BOE donde puedes consultar los requisitos (Artículo 10, apartado 2, letra b).
Espero que te sirva la información.
Gracias por leernos
Yang yang
Posted at 16:34h, 26 julioHola. Quiero saber antes de presentar el examen. Necesita ir algún sitio para estudiar??? Si necesita. En Madrid en donde puedo estudiar eso?? Gracias !!
LexGo Translations
Posted at 13:36h, 14 septiembre¡Hola, Yang yang!
No es obligatorio realizar ningún curso preparatorio para poder presentarse al examen, pero sí que es recomendable, ya que el examen es muy específico.
Existen muchas escuelas privadas que prepararan para el examen de traductor jurado. Echa un vistazo a las escuelas de tu ciudad y seguro que podrán guiarte mejor 😉